OVERVIEW
Role | Voice Type | Range ? | Character Description |
---|---|---|---|
Alessandra Jensen | middle-high | Ab3-A5 | A young military interpreter who suffers from post-traumatic stress after witnessing the brutal torture of detainees, age 26 |
Colonel Crane | low | Eb2-E4 | In his 50s, a career military intelligence officer whose philosophy of realpolitik and sense of self-preservation are tempered by a genuine desire to save Alessandra from the consequences of her actions |
Chorus | high | B3-Ab5 | A representation of the American public, magnified into the entire vox populi through live electronics |
Chorus | middle | Bb2-B4 | A representation of the American public, magnified into the entire vox populi through live electronics |
Anchor | silent-spoken | spoken | Video recording of a newsreader on a major cable news network |
SYNOPSIS
A translator at a secret prison for suspected terrorists witnesses extreme torture and death of detainees. She leaks the information to news broadcasters, but the government covers it up as a hoax. Her supervisor begs her to say nothing more about the things she has seen - however, Alessandra knows too much to go back now.
MUSIC DESCRIPTION
SCORES FOR PURCHASE
PREMIERE PRODUCTION INFORMATION
Role | Name |
---|---|
Alessandra Jensen | Jessica Lloyd |
Colonel Crane | Calvin Powell |
Chorus | Keith Klassen |
Chorus | Carla Huhtanen |
Role | Name |
---|---|
Music Director | Wayne Strongman |
Director | Tom Diamond |
Production Manager | Robert Daly |
Stage Manager | Isolde Pleasants-Faulkner |
Set & Costume Designer | Julia Tribe |
Lighting Design | Elizabeth Asselstine |
Laptop Performer | David Ogborn |
Video Artist | Jarek Obsadny |
CREATION
QUOTATIONS FROM CREATIVE TEAM
"This is an expanded version of my first-ever libretto, created within the Tapestry LIBLAB. I knew right away that I wanted to tailor each piece to its composer, to find forms and content that would excite them. Asked to adapt a scene from Sophocles’ Antigone (which is one of my very favourite stories), I was partnered with the electronic composer and committed leftist David Ogborn. My first words to him were: “I’m thinking Guantanamo Bay.” His first words to me were: “I love it.” I was inspired by real-life accounts of the second Gulf War, such as one from Bagram Air Base of an interpreter who rebelled against having to interpret during sessions of “enhanced interrogation” of suspected terrorists… which was Dick Cheney’s euphemism for torture. I wanted to focus on the conflict between duty and humanity that was so frequent in that morally bankrupt environment. I wanted to bring in the voice of the people, as the Greeks always did. Also, I am a theatrical translator, and translation in itself always brings in questions of one’s ultimate loyalty. In fact, we have a saying in the profession: “Traduttore, traditore”, to translate is to betray…"
- Leanna Brodie
There are no reviews yet. Be the first one to write one.
REVIEW THIS OPERA
You must be logged in to submit a review.
Submit a Suggestion
Please Note: As we try our best to ensure that all the data on this page is correct please understand that these pages were built by humans, so we're bound to make mistakes. Let us know if you have found any errors, typos, or mistakes on this page. If you have any suggestions on adding tags to this page, please use this email link as well. Thank you, your help and contribution are appreciated.